1. What is the nationality requirement for enrolment? 入讀哈羅重慶對(duì)國(guó)籍有什么要求?
Students from all nationalities, including Peoples’ Republic of China (China, Hong Kong and Macau nationals, can enrol at ILA schools. 所有國(guó)籍,包含中華人民共和國(guó)國(guó)籍(中國(guó)大陸及港澳公民)的學(xué)生都可以入讀哈羅重慶。
2. How does registration work? What time of year do you accept applications? 如何進(jìn)行注冊(cè)?哈羅重慶學(xué)校一年中什么時(shí)候接受申請(qǐng)?
哈羅重慶學(xué)校全年開(kāi)放申請(qǐng)。填寫(xiě)完申請(qǐng)表,完成評(píng)估,交完申請(qǐng)費(fèi)之后,申請(qǐng)成功的學(xué)生會(huì)收到哈羅重慶學(xué)校的錄取通知書(shū)。錄取通知書(shū)的有效期為四個(gè)月。一旦學(xué)生及其家長(zhǎng)接受了錄取通知書(shū),我們的招生辦會(huì)指導(dǎo)學(xué)生及其家長(zhǎng)完成注冊(cè)過(guò)程。未申請(qǐng)成功的學(xué)生可以在將來(lái)約定的日期重新申請(qǐng)。
3. Are there scholarship schemes for outstanding students? 是否對(duì)學(xué)生提供獎(jiǎng)學(xué)金?
Yes, we provide partial or full scholarships to a small portion of students of outstanding academic, sporting or musical ability through a careful selection process.
Existing and new scholarships are reviewed annually. Details will be provided by our admissions team.
是的,經(jīng)過(guò)嚴(yán)格選拔,我們?yōu)橐恍〔糠志哂薪艹鰧W(xué)術(shù)、體育或音樂(lè)能力的學(xué)生提供部分或全額獎(jiǎng)學(xué)金。我們每年都會(huì)對(duì)現(xiàn)有和新的獎(jiǎng)學(xué)金進(jìn)行評(píng)審。
4. After graduating from Harrow Chongqing, where can my child go for univeristy study? 在哈羅重慶畢業(yè)后,我的孩子可以在哪里就讀大學(xué)?
After successfully completing his/her A-level studies, your child will be eligible to apply as an international student to university anywhere in the world. Most students in our family of schools attend universities in the USA, UK, Canada, Hong Kong, Singapore and Australia.
在成功完成A-leve 或 SAT(我們會(huì)為申請(qǐng)美國(guó)且必須提供SAT成績(jī)的學(xué)生提供SAT課程)ls學(xué)習(xí)后,您的孩子將有資格申請(qǐng)世界任何地方的大學(xué)。我們集團(tuán)學(xué)校的大部分學(xué)生都就讀于美國(guó)、英國(guó)、加拿大、香港、新加坡和澳大利亞的大學(xué)。
5. How are Harrow Chongiqing different from other bilingual schools?
哈羅重慶學(xué)校與其他雙語(yǔ)學(xué)校有什么不同?
In terms of language skills, the Harrow Chongqing curriculum goes far beyond mere bilingualism. We nurture confident and active communication and performance in both English and Chinese.
We do this by promoting acting, presentation and debating skills, encouraging the pupils to perform and present regularly in front of their peers. We encourage students to discuss topics actively, participating enthusiastically and freely in question & answer sessions.
Moreover, the Harrow curriculum encourages students to develop an innovative, inquisitive, exploratory and experimental mindset. Harrow students are prepared to question established practice, to seek knowledge for pleasure, to be resilient and to accept failure as a prerequisite to success.
就語(yǔ)言能力而言,哈羅的課程帶來(lái)的遠(yuǎn)遠(yuǎn)不止是雙語(yǔ)能力。我們培養(yǎng)自信和積極的中英文溝通和表現(xiàn)。
我們通過(guò)提高表演、演講和辯論技巧來(lái)做到這一點(diǎn),鼓勵(lì)學(xué)生經(jīng)常在同齡人面前表演和演講。我們還鼓勵(lì)學(xué)生活躍地討論話題,積極、自由地參與問(wèn)答環(huán)節(jié)。
此外,哈羅的課程鼓勵(lì)學(xué)生培養(yǎng)創(chuàng)新、求知、探索和實(shí)驗(yàn)的思維方式。哈羅的學(xué)生愿意質(zhì)疑既定的成規(guī)、以求知為樂(lè)、有韌性并且相信失敗乃成功之母。
6. What is the ratio of delivery between the Chinese and UK National curriculums? 中英課程的授課比例是多少?
There is no fixed ratio; the proportion changes as students’ progress up the school. As the students age, more material is taught in English and the focus shifts towards preparation for IGCSE and A-Level.
However, we fully comply with the government’s requirements of Chinese National Curriculum delivery for the compulsory years of education.
目前我們是30%的中文授課和70%的英文授課。我們完全符合政府對(duì)中國(guó)義務(wù)教育課程實(shí)施的要求。對(duì)于高年級(jí)的學(xué)生,英語(yǔ)授課比重會(huì)相對(duì)加大并且學(xué)習(xí)重點(diǎn)也會(huì)轉(zhuǎn)向準(zhǔn)備IGCSE和A-level。